Publications (selected)
Books:
Lady without Lapdog & Other
Tehran Stories. Toronto: Luna
[Forthcoming; translated from Persian by the author]
Bolbol-e sargashteh va dastan’haye digar
[The Wandering Nightingale
& Other Stories].
(Tehran: Nashr-e Ofogh, 2005); a collection of short stories in Persian.
Connelly, Karen, and Fereshteh Molavi.
Listen to the Reed: A Dialogue Between Karen Connelly & Fereshteh Molavi
That Took Place in 2003 and 2004.
Toronto: PEN Canada, 2005.
Bagh-e Irani
[The Persian Garden].
(Tehran: Privately published, 1995); poetical prose in Persian.
Narenj o toranj
[The
Orange and the Lime].
(Tehran: Privately published, 1992); fiction in Persian
Pari-e aftabi va dastan’haye digar
[The
Sun Fairy & Other Stories].
(Tehran: Nashr-e Qatreh, 1991); collection of short stories in Persian.
Khaneh-ye abr o bad
[The House of
Cloud and Wind]. (Shiraz: Nashr-e Shiva, 1991); novel in Persian.
Translations of Books (from
English into Persian):
Dasht-e sukhteh
[The
Burning Plain, by
Juan Rulfo, translated by George D. Schade; originally published as El
Ilano en Ilamas]. (Tehran: Gardun, 1990). Reprinted, Tehran: Qoqnoos, 2005.
Bad mivazad va dastan’haye digar
[The Wind Blows & Other Stories, by Katherine Mansfield et al.;
selected short stories]. (Tehran: Nashr-e Markaz, 1996.)
Falak’zadeh’ha
[The
Underdogs, by
Mariano Azuela, translated by E. Munguia, Jr.; originally published as Los de
Abajo]. (Tehran: Negah, 1984.)
Tabligh, ideoloji va honar
[Propagation,
Ideology and Art,
by Arnold Hauser; an essay]. (Tehran: Shabahang, 1979.)
Bibliography:
Fehrest-e mostand-e asami-e mashahir va
mo’alefan
[The
Name Authority List of Authors and Famous People].
(Tehran: National Library of Iran, 1997.) 2 v.
Ketab’shenasi-e dastan-e kutah
[A
Bibliography of Short Stories].
(Tehran: Niloofar, 1991.)
Articles & Stories in Books:
“Correspondence.” In TOK:
diaspora dialogue, book 2, edited by Helen Walsh, 99-107. Toronto: Zephyr
Press, 2007.
“The Midnight Drum.” In
Afsaneh: Short Stories by Iranian Women, edited by Kaveh Basmenji, 103-107.
London: Saqi, 2005.
“English Has Raped Me.”
In Speaking in Tongues,
edited by Maggie Helwig, 36-42. Banff: Banff Centre Press, 2005; excerpted
in 30e Festival franco-anglais de poésie Sculpture sur prose / Prose Sculpture
http://www.festrad.com/fichiers/07scpLis.html.
"Writing Reading." Arabesques Review 3, no. 3
(July 2007), 101-106.
“Main Issues in Cataloging Persian
Language Materials in North America.”
Cataloging & Classification Quarterly 43, no. 2 (December 2006), 77-82.
“An
Absurd Report.”
idea&s 3, no. 2 (Autumn 2006), 46-47.
“Iranian Women Writers and Their
Narratives.” Gozaar.
(September 2006).
http://www.gozaar.com
“Az asheghaneh ta madaraneh:
az ghazal ta ravayat.” [From Passion to Affection: From Ghazal to Narrative]
Negah-e Nou 70 (August 2006), 62-67.
“Beh sigheh-yi mobalegheh.”
[In the Style of Exaggeration] Sepidar 3, no. 2 (July 21, 2000.);
reprinted in Shargh 2, no. 532 (July 25, 2005, v. 2).
“Khaneh-yi rowshani-ye
cheragh.” [That Home Where the Light Is On] Shahrvand, 11, no. 661
(Feb. 22, 2002).
http://www.shahrvand.com
“Gheflat-e sabokbaran.”
[Ignorance of the unburdened] Shahrvand 11, no. 634 (Nov. 16, 2001).
http://www.shahrvand.com
Papers Presented:
“Az asheghaneh ta madaraneh:
az ghazal ta ravayat.”[From Passion to Affection: From Ghazal to Narrative]
International Symposium on Simin Behbahani. Toronto, June 10, 2006.
“Theoretical Aspects of Literary
Translation.”
International Conference on Literary Translation.
New Delhi, March 1983.